ДРЕВНЕТЮРКСКАЯ ОНОМАСТИКА В КИТАЙСКИХ ХРОНИКАХ
Ключевые слова:
Китайские летописи, Тюркские топонимы, иероглифы, источники, историография, реконструкцияАннотация
Данные китайских летописей, относящиеся к Центральной Азии, до сих пор были основным мотивом всех исследователей доказать свои выводы другим. К сожалению, хотя сегодня и известно, как читать некоторые тюркские ономастические имена
в китайских летописях, наши историки обращают внимание только на историю, не принимая во внимание лингвистический аспект науки. Перевод и реконструкция, сделанные русскими и западными учеными в конце XIX века, принимаются такими, какие они есть. В исследовании обсуждались особенности ономастических названий, характерных для
тюркских народов, которые соответствовали китайским иероглифам в китайских летописях, проблемы их перевода и реконструкции. Ономастические имена, т. е. названия племен, стран, родов, имена лиц, названия титулов и мест, тесно связаны с древней историей народа. Поэтому это не только лингвистика. Он также считается объектом исследования исторической науки. При изучении ономастических названий, характерных для определенного народа, обычно помимо языка и истории этого народа следует обращать внимание также на его географическое расселение и миграционное положение в истории, культуре, торговле и т. д. связи с другими народами, религиозные верования, другие языки и письменность, используемые за пределами их собственного языка, фонетические изменения языка и т. д. лучше уделить комплексное внимание этим вопросам.